¿Podemos hablar de una postura del traductor? - Université de Lille Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada Année : 2015

¿Podemos hablar de una postura del traductor?

Résumé

Para acceder a una visibilidad mediática, a una postura reconocible por el público y por sus pares, el traductor se ve obligado a capitalizar espacios de enunciación como los que conceden los prefacios, la crítica o los retratos biográficos. Es gracias a estos espacios, en los que el traductor pone en marcha unas estrategias discursivas e institucionales que le permiten posicionar su figura y su proyecto de traducción, que este accede al estatuto de traductor-auctoritas, esto es, de instancia dotada de una autoridad simbólica susceptible de conferirle una imagen pública. Tomando prestadas las herramientas teóricas de la sociología de los campos (Jérôme Meizoz) y del análisis del discurso (Dominique Maingueneau), el presente artículo busca sentar unas bases metodológicas para el análisis de la figura del traductor-mediador.

Domaines

Littératures
Fichier principal
Vignette du fichier
admin,+Gestor_a+de+la+revista,+08.+Zapata(1).pdf (273.82 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt

Dates et versions

hal-03564716 , version 1 (10-02-2022)

Identifiants

Citer

Juan Zapata. ¿Podemos hablar de una postura del traductor?. Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, 2015, Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, 24, pp.93-99. ⟨10.26754/ojs_tropelias/22555463⟩. ⟨hal-03564716⟩
16 Consultations
14 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More