Interlingual legal communication: valleys, hills and mountains of social inequality in legal translation and interpretation - Université de Lille Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2023

Interlingual legal communication: valleys, hills and mountains of social inequality in legal translation and interpretation

Résumé

Translation and interpretation are services rendered to ensure effective communication in various settings and where message senders and recipients do not speak one common language. The difficulties in achieving this goal have hindered both translators and interpreters since Antiquity. The chapter seeks to explore the issue of inequality of a non-native speaker (i.e, a foreigner) involved in interlingual communication system in legal settings within the context of linguistic, legal, hierarchical, cultural, and stereotypical (ethnic, gender, social, political) inequality and the Third Space of translation and interpretation, that is the translators’ task of navigating a foreigner safely through the valleys, hills and mountains of interlingual communication. The process of interlingual communication is analysed as a communication system affected by noise and silence.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-04485371 , version 1 (01-03-2024)

Identifiants

Citer

Aleksandra Matulewska, Anne Wagner. Interlingual legal communication: valleys, hills and mountains of social inequality in legal translation and interpretation. Wagner, Anne; Matulewska, Aleksandra. Research Handbook on Jurilinguistics, Edward Elgar Publishing, pp.281-299, 2023, 9781802207248. ⟨10.4337/9781802207248.00028⟩. ⟨hal-04485371⟩
5 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Mastodon Facebook X LinkedIn More