Accéder directement au contenu Accéder directement à la navigation
Article dans une revue

À propos du latin remeligo

Résumé : Le terme latin remeligo qui apparaît dans un fragment d’Afranius est traduit tantôt par « Retardatrice », tantôt par « rémora » suivant une lecture qui remonte à Fulvio Orsini. L’exégèse d’un lemme incomplet de Festus combinée à un passage des Adnotationes super Lucanum permet de comprendre comment remeligo, grâce à l’ingéniosité de quelque lexicographe influencé par les commentaires tardifs, en est venu à signifier « rémora ». Il est fort possible que cette erreur, qui fut causée parallèlement par le lemme abrégé par Paul Diacre et qui a été notamment répandue par les ouvrages zoologiques du XVIe s., ait été connue d’Orsini dont l’édition de Festus a servi à l’établissement du texte des fragments d’Afranius.
Liste complète des métadonnées

https://hal.univ-lille.fr/hal-01653288
Contributeur : Sébastien Barbara <>
Soumis le : vendredi 1 décembre 2017 - 11:44:59
Dernière modification le : mercredi 1 juillet 2020 - 03:10:36

Identifiants

  • HAL Id : hal-01653288, version 1

Collections

Citation

Sébastien Barbara. À propos du latin remeligo . Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes , Klincksieck 2006, 80 (2). ⟨hal-01653288⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

86